The  Publisher

The publisher has been educated as a Rechtsanwalt (lawyer / attorney at law / barrister / solicitor). Please be aware that lawyers use legalese to either ward off understanding from clients or to scientifically discuss topics with colleagues. This publication will be working with you on something in between: a mixture of regular German and English language as well as a mixture of German and English legalese. For example, a German legal phrasing will be used as a synonym whenever it is difficult or inadequate to translate. Please allow a short example: 

The English legal word "lease" translates into German legalese into either "Miete (lease)", "Pacht (usufructuary lease)", "Mietverhältnis (contractual relationship of lease)", or "Pachtverhältnis (contractual relationship of a usufructuary lease)". It is "frustrating" for a German lawyer to translate the words "Geldstrafe", "Verwarnungsgeld", "Ordnungsgeld", and "Bußgeld" into the one English word "fine". Arggh. 

As a humorous detail about the editor:

 

What American accent do you have?
Your Result: The Inland North
 

You may think you speak "Standard English straight out of the dictionary" but when you step away from the Great Lakes you get asked annoying questions like "Are you from Wisconsin?" or "Are you from Chicago?" Chances are you call carbonated drinks "pop."

The Northeast  
Philadelphia  
The Midland  
The South  
Boston  
The West  
North Central  
What American accent do you have?
Quiz Created on GoToQuiz

If you have any suggestions to improve this presentation, feel free to forward your comments to the editor. Best send an This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it..

 

Photo Editor

 Steffi Brooks

Steffi  McKinstry-Brooks

 

 

Steffi is the gal that makes sure the publisher's texts are really understandable with proofreading on multiple levels. She not only looks for typos in the text, but also ensures that the German concepts are understandable for the non-German. It is important to the publisher that a legal layperson can understand the law. Germans, in spite of rumors otherwise, do have humor! Steffi ensures that when humor is used, it will not cause pain for somebody from another culture unintentionally. As a German-American intercultural knowledge came naturally to her. The passion for language as well as several years of work experience in Germany and the United States substantiated her competency for bilingual services.

She feels at home on both sides of the Atlantic. Being born in sunny California and having been raised in Berlin, Germany, she experienced both cultures up close. As a certified educator with an English language degree from the University of Cambridge, she was well prepared for her professional career in both countries. After her return to Germany she uses her intercultural and bilingual abilities as a freelancer for text creation and project management for international clients. She lives in a bilingual family even today.

Certificates:

1989: Certified Eduacator
1996: Certificate of Proficiency, Cambridge University
2005: Teaching Certificate, Helen Doron Early English
2011: EXPERT Master, Intercultural Competency

Additional information